November 10, 2024

35 things Canadians say that Americans don’t understand

Freezies #Freezies

Keener: A person who is extremely eager or keen. Used interchangeably with terms like “brown-noser” and “overachiever” among Canadian schoolchildren. Keener: A person who is extremely eager or keen. Used interchangeably with terms like "brown-noser" and "overachiever" among Canadian schoolchildren.

Keener: A person who is extremely eager or keen. Used interchangeably with terms like “brown-noser” and “overachiever” among Canadian schoolchildren.

Keener: A person who is extremely eager or keen. Used interchangeably with terms like “brown-noser” and “overachiever” among Canadian schoolchildren.

Mickey: A 375 ml bottle of alcohol. Usually shaped like a flask, but slightly larger, they fit perfectly in a lady’s purse. Mickey: A 375 ml bottle of alcohol. Usually shaped like a flask, but slightly larger, they fit perfectly in a lady's purse.

Mickey: A 375 ml bottle of alcohol. Usually shaped like a flask, but slightly larger, they fit perfectly in a lady’s purse.

Mickey: A 375 ml bottle of alcohol. Usually shaped like a flask, but slightly larger, they fit perfectly in a lady’s purse.

Runners: Running shoes. Or, really, any kind of athletic shoe, like a tennis shoe. Runners: Running shoes. Or, really, any kind of athletic shoe, like a tennis shoe.

Runners: Running shoes. Or, really, any kind of athletic shoe, like a tennis shoe.

Runners: Running shoes. Or, really, any kind of athletic shoe, like a tennis shoe.

Advertisement

Stag and Stagette parties: Bachelor and bachelorette parties. Stag and Stagette parties: Bachelor and bachelorette parties.

Stag and Stagette parties: Bachelor and bachelorette parties.

Hang a larry: Turn left. Hang a larry: Turn left.

Hang a larry: Turn left.

Hang a roger: Turn right. Hang a roger: Turn right.

Hang a roger: Turn right.

Two-four: A case of 24 beers. Two-four: A case of 24 beers.

Two-four: A case of 24 beers.

Freezies: A favorite summertime treat that consists, mostly, of sugar and water, frozen in a clear plastic tube. Freezies: A favorite summertime treat that consists, mostly, of sugar and water, frozen in a clear plastic tube.

Freezies: A favorite summertime treat that consists, mostly, of sugar and water, frozen in a clear plastic tube.

Toque: Pronounced “toohk,” a toque is a winter hat, or knit cap. Like a beanie. It often refers to the type of beanie that rolls up at the bottom. Toque: Pronounced "toohk," a toque is a winter hat, or knit cap. Like a beanie. It often refers to the type of beanie that rolls up at the bottom.

Toque: Pronounced “toohk,” a toque is a winter hat, or knit cap. Like a beanie. It often refers to the type of beanie that rolls up at the bottom.

Toque: Pronounced “toohk,” a toque is a winter hat, or knit cap. Like a beanie. It often refers to the type of beanie that rolls up at the bottom.

Give’r: To exert as much effort as possible. Often used in the context of extreme sports. Give'r: To exert as much effort as possible. Often used in the context of extreme sports.

Give’r: To exert as much effort as possible. Often used in the context of extreme sports.

Give’r: To exert as much effort as possible. Often used in the context of extreme sports.

Homo milk: Homogenized milk, also known as whole milk. In Canada, it is very normal for a parent or spouse to ask you to pick up some homo milk on your way home. Homo milk: Homogenized milk, also known as whole milk. In Canada, it is very normal for a parent or spouse to ask you to pick up some homo milk on your way home.

Homo milk: Homogenized milk, also known as whole milk. In Canada, it is very normal for a parent or spouse to ask you to pick up some homo milk on your way home.

Homo milk: Homogenized milk, also known as whole milk. In Canada, it is very normal for a parent or spouse to ask you to pick up some homo milk on your way home.

“Out for a rip”: Going out for a drive. Or a snowmobile ride. Or any other kind of excursion, really. "Out for a rip": Going out for a drive. Or a snowmobile ride. Or any other kind of excursion, really.

“Out for a rip”: Going out for a drive. Or a snowmobile ride. Or any other kind of excursion, really.

Double-double: A type of coffee from Tim Hortons, Canada’s most popular coffee and donut shop. Double-doubles are made with two sugars and two milks. Double-double: A type of coffee from Tim Hortons, Canada's most popular coffee and donut shop. Double-doubles are made with two sugars and two milks.

Double-double: A type of coffee from Tim Hortons, Canada’s most popular coffee and donut shop. Double-doubles are made with two sugars and two milks.

Double-double: A type of coffee from Tim Hortons, Canada’s most popular coffee and donut shop. Double-doubles are made with two sugars and two milks.

Timbit: A donut hole from Tim Hortons – or from any other restaurant in Canada, for that matter. Timbit: A donut hole from Tim Hortons – or from any other restaurant in Canada, for that matter.

Timbit: A donut hole from Tim Hortons – or from any other restaurant in Canada, for that matter.

Parkade: A multistory parking lot, also known as a parking garage. Parkade: A multistory parking lot, also known as a parking garage.

Parkade: A multistory parking lot, also known as a parking garage.

Parkade: A multistory parking lot, also known as a parking garage.

Toonie (or twoonie): You already know what the loonie is, so we’ll skip right over that one. A toonie is a $2 coin. It’s two-colored and made out of aluminum bronze and nickel. Toonie (or twoonie): You already know what the loonie is, so we'll skip right over that one. A toonie is a $2 coin. It's two-colored and made out of aluminum bronze and nickel.

Toonie (or twoonie): You already know what the loonie is, so we’ll skip right over that one. A toonie is a $2 coin. It’s two-colored and made out of aluminum bronze and nickel.

Toonie (or twoonie): You already know what the loonie is, so we’ll skip right over that one. A toonie is a $2 coin. It’s two-colored and made out of aluminum bronze and nickel.

Tourtière: A French-Canadian meat pie, often served around Christmas or New Year’s Eve. Tourtière: A French-Canadian meat pie, often served around Christmas or New Year's Eve.

Tourtière: A French-Canadian meat pie, often served around Christmas or New Year’s Eve.

Tourtière: A French-Canadian meat pie, often served around Christmas or New Year’s Eve.

Serviette: A napkin. Serviette: A napkin.

Serviette: A napkin.

Serviette: A napkin.

Holiday: Canadians use the term “holiday” interchangeably with “vacation.” E.g. “When are you taking your holiday this year?” “I think I might go on holiday in July.” Holiday: Canadians use the term "holiday" interchangeably with "vacation." E.g. "When are you taking your holiday this year?" "I think I might go on holiday in July."

Holiday: Canadians use the term “holiday” interchangeably with “vacation.” E.g. “When are you taking your holiday this year?” “I think I might go on holiday in July.”

Holiday: Canadians use the term “holiday” interchangeably with “vacation.” E.g. “When are you taking your holiday this year?” “I think I might go on holiday in July.”

Washroom: A polite word for bathroom. The Canadian version of “restroom.” Washroom: A polite word for bathroom. The Canadian version of "restroom."

Washroom: A polite word for bathroom. The Canadian version of “restroom.”

Washroom: A polite word for bathroom. The Canadian version of “restroom.”

Chesterfield: A couch or sofa. Chesterfield: A couch or sofa.

Chesterfield: A couch or sofa.

Chesterfield: A couch or sofa.

Garburator: An electric device undearneath of a kitchen sink that breaks up food so it can be washed away. You call it a trash disposal. Garburator: An electric device undearneath of a kitchen sink that breaks up food so it can be washed away. You call it a trash disposal.

Garburator: An electric device undearneath of a kitchen sink that breaks up food so it can be washed away. You call it a trash disposal.

Garburator: An electric device undearneath of a kitchen sink that breaks up food so it can be washed away. You call it a trash disposal.

Housecoat: A bathrobe. Housecoat: A bathrobe.

Housecoat: A bathrobe.

Housecoat: A bathrobe.

Texas mickey: A 3 litre (101 oz) bottle of alcohol. Texas mickey: A 3 litre (101 oz) bottle of alcohol.

Texas mickey: A 3 litre (101 oz) bottle of alcohol.

Texas mickey: A 3 litre (101 oz) bottle of alcohol.

Gotch/gitch/gonch: Tight men’s underpants (known elsewhere as “tighty whities.”) Gotch/gitch/gonch: Tight men's underpants (known elsewhere as "tighty whities.")

Gotch/gitch/gonch: Tight men’s underpants (known elsewhere as “tighty whities.”)

Gotch/gitch/gonch: Tight men’s underpants (known elsewhere as “tighty whities.”)

Pencil crayons: Colored pencils. Pencil crayons: Colored pencils.

Pencil crayons: Colored pencils.

College: This refers specifically to community colleges in Canada. Any institution that awards degrees is referred to as a “university.” College: This refers specifically to community colleges in Canada. Any institution that awards degrees is referred to as a "university."

College: This refers specifically to community colleges in Canada. Any institution that awards degrees is referred to as a “university.”

College: This refers specifically to community colleges in Canada. Any institution that awards degrees is referred to as a “university.”

Pop: Soda. Pop: Soda.

Pop: Soda.

Pop: Soda.

A Haligonian: Anyone from the city of Halifax, Nova Scotia. A Haligonian: Anyone from the city of Halifax, Nova Scotia.

A Haligonian: Anyone from the city of Halifax, Nova Scotia.

Cheque: This is how Canadians spell “check” – as in, the thing you write to transfer money to another person. Cheque: This is how Canadians spell "check" – as in, the thing you write to transfer money to another person.

Cheque: This is how Canadians spell “check” – as in, the thing you write to transfer money to another person.

Cheque: This is how Canadians spell “check” – as in, the thing you write to transfer money to another person.

*BONUS TERMS* *BONUS TERMS*

These ones are for the real pros…

*BONUS TERMS*

These ones are for the real pros…

A “pull” vs. a “boot”: Both terms used to describe someone who is of drinking age who buys alcohol for those who are under-aged. In British Columbia and Alberta, the term “boot” is used. In Saskatchewan, the term is “pull.” Neither is prominent in Eastern Canada. A "pull" vs. a "boot": Both terms used to describe someone who is of drinking age who buys alcohol for those who are under-aged. In British Columbia and Alberta, the term "boot" is used. In Saskatchewan, the term is "pull." Neither is prominent in Eastern Canada.

A “pull” vs. a “boot”: Both terms used to describe someone who is of drinking age who buys alcohol for those who are under-aged. In British Columbia and Alberta, the term “boot” is used. In Saskatchewan, the term is “pull.” Neither is prominent in Eastern Canada.

A “pull” vs. a “boot”: Both terms used to describe someone who is of drinking age who buys alcohol for those who are under-aged. In British Columbia and Alberta, the term “boot” is used. In Saskatchewan, the term is “pull.” Neither is prominent in Eastern Canada.

Bunnyhug: Used exclusively in Saskatchewan to refer to a hooded sweatshirt, or hoodie. But only in Saskatchewan. The rest of the country finds it as funny as you do. Bunnyhug: Used exclusively in Saskatchewan to refer to a hooded sweatshirt, or hoodie. But only in Saskatchewan. The rest of the country finds it as funny as you do.

Bunnyhug: Used exclusively in Saskatchewan to refer to a hooded sweatshirt, or hoodie. But only in Saskatchewan. The rest of the country finds it as funny as you do.

Bunnyhug: Used exclusively in Saskatchewan to refer to a hooded sweatshirt, or hoodie. But only in Saskatchewan. The rest of the country finds it as funny as you do.

Dep: A term used to refer to a convenience store in Montreal and other parts of Quebec. It’s short for the French word dépanneur. Dep: A term used to refer to a convenience store in Montreal and other parts of Quebec. It's short for the French word dépanneur.

Dep: A term used to refer to a convenience store in Montreal and other parts of Quebec. It’s short for the French word dépanneur.

“Hey” vs. “Eh”: In some parts of Western Canada, the term “hey” is used more commonly than “eh.” Importantly, Canadians do not intersperse either word at random throughout sentences. Both are used like the word “right” at the end of a sentence. "Hey" vs. "Eh": In some parts of Western Canada, the term "hey" is used more commonly than "eh." Importantly, Canadians do not intersperse either word at random throughout sentences. Both are used like the word "right" at the end of a sentence.

Good to know, right?

“Hey” vs. “Eh”: In some parts of Western Canada, the term “hey” is used more commonly than “eh.” Importantly, Canadians do not intersperse either word at random throughout sentences. Both are used like the word “right” at the end of a sentence.

Good to know, right?

Now, how about some dogsledding? Now, how about some dogsledding?

Now, how about some dogsledding?

Leave a Reply